Практика усного і писемного мовлення німецької мови для 3п групи 3 курсу

Курс "Основи теорії мовленнєвої комунікації” належить до числа дисциплін, що мають важливе теоретичне і практичне значення, оскільки вміння спілкуватися полягає не лише у правильному формулюванні висловлювання відповідно до граматичних, лексичних, стилістичних та інших вимог, а й у знанні того, в яких реальних контекстах можливі ті чи інші висловлювання. 

Предметом вивчення є акт спілкування, поняття про який сформувалося в лінгвістичній прагматиці й теорії мовленнєвих актів, лінгвістичній генології, соціолінгвістиці й лінгвістиці тексту. Мовленнєве спілкування розглядається як багаторівневе явище – у соціальному, комунікативному і лінгвістичному аспектах.

Курс знайомить студентів з різними підходами до аналізу комунікації як у вітчизняній, так і закордонній науці, сприяє виробленню навичок опису ситуацій спілкування з урахуванням соціальних і психологічних характеристик мовців, їх стратегій і тактик, конвенцій, типів мовленнєвих дій і мовних форм їхнього вираження.

Головна мета курсу – вивчення феномена мовленнєвого спілкування, формування вмінь і навичок правильно розуміти й аналізувати явища 
спілкування, мовчання, комунікативні акти, натяки, а також використовувати набуті знання у вивченні іноземних мов, перекладі та філологічних дослідженнях.

У ході вивчення зазначеного курсу студенти опановують:
- термінологічний апарат комунікативної лінгвістики;
- структуру і складники мовленнєвої комунікації;
- основні принципи, правила й конвенції вербального та невербального спілкування.
 

Мета курсу: сформувати навички перекладацького аналізу. В план роботи входять підготовка та добір текстів для аналізу, формування власної схеми перекладацького аналізу з урахуванням лексичних, стилістичних, перекладацьких особливостей мовного матеріалу. Студенти мають продемонструвати своє вміння користуватися моделями перекладацького процесу, здійснювати перекладацький аналіз текстів, що належать до офіційно-ділового, науково-технічного, публіцистичного та художнього стилів.

Важливо розуміти типи текстів, жанрову належність, професійно користуватися методикою перекладу термінологічної лексики, а також описувати граматичні, лексико-граматичні та лексико-семантичні трансформації.

Для здійснення перекладацького аналізу широкого кола матеріалів (художні твори, публіцистика, науково-технічна література тощо) студенти використовують навички синтезу та аналізу,  визначають актуальні перекладацькі проблеми тексту, трансформації, зміни та вилучення.

Використовуючи знання з лексикології, стилістики, теорії перекладу, студенти вдаються до наукової візуалізації власного перекладацького досвіду та створюють власну концептуальну схему перекладацького аналізу для ідентифікації лексичної, стилістичної, семантичної, синтаксичної та функціональної кореляції вихідного та цільового текстів.

Ключові проблеми: Інтерференція мови оригіналу у перекладі. Види інтерференції. Типи та функції тексту. Концепції перекладацького аналізу.  Перекладацькі трансформації. Етапи процесу перекладу та аналізу.  Класифікація перекладацьких трансформацій. Лексичні трансформації. Граматичні трансформації. Лексико-граматичні трансформації. Лексико-семантичні трансформації. 

 

2. Мета курсу «Основи ділової комунікації » полягає в ознайомленні студентів з реальним світом міжнародного бізнесу з точки зору його мовного функціонування, систематизації, розвитку та вдосконаленні знань теоретичного матеріалу і практичних умінь та навичок вести ділові переговори, укладати угоди, тощо.

 

 

Основними завданнями курсу «Основи ділової комунікації » (італійська мова) є:

-    поглиблення теоретичних знань з основних питань становлення та розвитку бізнес лексики, з новими концепціями вітчизняного та зарубіжного мовознавства;

 -    ознайомлення студентів з лексичними структурами, що вживаються в діловій кореспонденції, телефонних розмовах, телеграмах, факсах, переговорах, укладанні угод тощо;

-        ознайомлення студентів з основами ділового спілкування в усній та писемній формі, формування навичок працювати з діловими паперами, складати резюме, проводити інтерв'ю тощо;

-         формування у студентів вміння вживати в майбутній професійній діяльності набуті теоретичні знання.

-     ознайомлення студентів з особливостями функціонування офіційно-ділового стилю сучасної італійскої мови шляхом порівняння з рідною мовою.

1.3. Згідно з вимогами освітньо-професійної програми  студенти повинні:

знати:

-        теоретичні положення курсу ділової фіталійської мови;

-        певний обсяг ділової лексики для практичної роботи;

-        основи ділової етики для проведення презентацій, ділових зустрічей, інтерв"ю, зборів тощо.

-        вимоги до написання та оформлення ділових паперів.

вміти:

-     застосовувати на практиці набуті теоретичні знання;

-     вести ділову кореспонденцію, телефонні розмови італійською мовою, презентації, переговори, ділові зустрічі, інтерв"ю тощо;

-    знаходити необхідну інформацію, структурувати її та використовувати її на практиці

-    граматично правильно і логічно складати листи та документи різних типів і           жанрів, поширених в сферах державної і господарчої діяльності Італії

-      оперувати лексичними одиницями відповідної тематики

-     виконувати практичні дії щодо обслуговування офісної техніки (відправлення факсів, e-mail).